3.12.07

Ferias paramus omnes

ante diem tertium Nonas Decembres.


Como ya veo que teneis ganas de fiestas, hay que organizar un poco las actividades del mes.
En primer lugar daremos un vistazo a las posibles opciones para repartirnos el trabajo:
  1. información sobre las fiestas romanas del mes de Diciembre
  2. materiales necesarios
  3. actividades complementarias: fructus sicci, ideas variadas, recetas suculentas...
  4. y fotos que os inspiren un poco

19.11.07

La cultura clásica en la red


Me han solicitado una colaboración en otra iniciativa de nuestro Instituto: una revista digital que comienza a gestarse por algunos alumnos y profes de este centro. Para comenzar he pensado que me acompañeis en un pequeño recorrido por algunos blogs interesantísimos en el tema de cultura clásica, sólo tenéis que pinchar en los siguientes enlaces y dejaros llevar:











15.11.07

Declinatio secunda

Pertenecen a esta declinación los sustantivos y adjetivos de tema en -o/-e.





En el enunciado reconoceremos a los sustantivos por el genitivo sg en -i, y pl. en -orum ( aquellos que sólo tengan plural).










  1. Sustantivos con Nominativo singular en -us :




Son Sustantivos normalmente de género masculino, pero hay excepciones:



  • Femeninos:
    nombres de árboles y plantas: ulmus, malus, pinus…
    nombre común humus-i
    nombres de paises y ciudades: Corynthus, Aegyptus…




  • Neutros: pelagus, virus, uulgus


2. Sustantivos con Nominativo singular en -er: SINCOPADOS
Nominativo y vocativo singular acaban en -ER o –IR
La vocal temática o iba precedida de r (puero- , magistro-, libro- , viro-, etc). En estas palabras la vocal temática o se pierde (síncopa) y por eso el resultado del nominativo queda en –ER. sólo una palabra acaba en –IR: vir, viri y sus compuestos





3 . Nominativo singular en -um: NEUTROS



Las palabras de género neutro tienen el nominativo, vocativo y acusativo iguales, en el resto de la flexión no se diferencian de los masculinos.


Para hacer ejercicios de la 2ª declinación, os recomiendo algunos enlaces Otros para seguir practicando el verbo









25.10.07

Comentarii de Bello Gallico I, 1


ante diem septimum Kalendas Novembres.

Aquí tenéis el comienzo de una obra de César, los comentarios a la Guerra de las Galias
En otra entrada del curso pasado encontraréis más datos geográficos e históricos.


Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt
Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae,
nostra Galli appellantur.
La Galia entera se ha dividido en tres partes, una de las cuales la ocupan los Belgas,otra los Aquitanos, la tercera los que se llaman Celtas en su propia lengua, Galos en la nuestra.

Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit.
Todos estos se diferencian entre ellos en la lengua, las instituciones, las leyes. El río Garona separa a los Galos de los Aquitanos, el Marne y el Sena ( los separa) de los Belgas.

Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu
Los Belgas son los más fuertes de todos éstos, porque están

atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos
muy alejados del lujo y comodidad de la provincia, y con muy poca

mercatores saepe commeant atque ea quae ad affeminandos animos
frecuencia los visitan los mercaderes y no les venden lo que sirve para ablandar

pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum
los espíritus y ( porque) están muy cerca de los Germanos que viven

incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
al otro lado del Rin, con los que continuamente luchan.

Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt,
Por este motivo, los Helvecios también aventajan a los demás galos en valor,

quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt,
ya que luchan con los germanos en combates casi diarios

cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus
cuando, o bien los rechazan de sus fronteras, o bien ellos mismos

bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est,
empiezan la guerra en las fronteras de aquellos. Una parte de ellos, la que

initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine,
se ha dicho que ocupan los Galos, comienza a partir del río Ródano, está limitada por el río Garona,

Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis
por el Océano, por las fronteras de los Belgas, limita también por el lado de los Sequanos y los Helvecios

flumen Rhenum, vergit ad septentriones.
con el río Rin, se extiende hacia el norte.



Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem
Los Belgas comienzan en las lejanas fronteras de la Galia, se extienden hasta la parte

partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.
inferior del río Rin, están (orientados) al noreste.

Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani
Aquitania se extiende desde el río Garona hasta los montes Pirineos y esa zona del Océano

quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.
que está junto a Hispania; está (orientada) al noroeste.


11.10.07

Bellum in Hispania, I.

ante diem undecimum Kalendas Novembres



His pontibus pabulatum saepe milites mittebat, quod ea pabula, quae citra fluminem fuerant,

Por estos puentes (Fabius) a menudo enviaba soldados para forrajear, ya que el forraje que había en esa orilla del río

superioribus diebus consumpserat.

lo había consumido los días anteriores.

Hoc idem fere atque eadem de causa Pompeiani duces faciebant et saepissime proelia

Casi esto mismo, y por el mismo motivo, hacían los generales Pompeyanos y muy a menudo

inter utriusque exercitus milites committebantur. Quoque die legiones duae castris


se entablaban combates entre los soldados de uno y otro ejército. Un día, dos legiones desde el campamento

propiore ponte transierunt et subito maxima tempestate pons interruptus est ac multitudo

cruzaron por el puente más cercano y, de pronto, una enorme tormenta rompió el puente y una multitud

militum interclusa est. Afranius celeriter suo ponte, quem apud oppidum castraque habebat,

de soldados se vio interceptada. Rápidamente, Afranio por su puente, el que tenía junto a la ciudad y el

legiones III equitatumque omnem traiecit duabusque Fabii legionibus occurrit.

campamento, lanza tres legiones y toda la caballería y corre en ayuda de las dos legiones de Fabio.

his pontibus: CCL (qua= por dónde) ablativo prosecutivo; pabulatum: CCF supino con valor final; quod: conj causal; ea pabula: Ac. n. pl. CD de consumpserat; quae: Nom. n. pl. Sujeto de fuerant; interclusa est: pasiva impersonal

8.10.07

Ad linguam latinam propius accede



Para acercarnos más al latín y estudiarlo de cerca, os propongo el siguiente itinerario:


  1. En primer lugar un repaso de la historia del latín, con unos ejercicios acerca de las lenguas indoeuropeas.

  2. Después haremos una incursión en la pronunciación clásica del latín ( desplegamos el libro de 1º y pinchamos en primer trimestre, alfabeto y pronunciación) y prestaremos atención al acento tónico o prosódico.

  3. Y, si nuestra curiosidad sigue viva, podemos ojear los periódicos , repasar la actualidad en latín.

  4. Por último, como supongo que necesitaremos un descanso podemos acompañar a Eneas en su viaje por el tenebroso ponto

1.10.07

Fortuna audaces iuuat




Ave amici, iniciamos un nuevo curso y aquí estamos de nuevo para ayudarnos y aportar nuestro esfuerzo personal a la travesía conjunta. Espero vuestra colaboración, de los praesentes (Iris, Héctor, Ausiàs, Marina, Triana, David, María, Miriam, Andrea, Fedra, Sandra, Lucía, Daniel, Yolanda) y de los absentes (Patri, Mirella, Fernando, Sheila, Lidia, Mónica, Carlos, Pablo, Borja…)
Damos las gracias a los antiguos alumnos que nos han visitado para darnos ánimos a la hora de empezar una nueva travesía: Mónica, Begoña, María, Juan, Ana…

Damos la bienvenida a los nuevos marineros que se incorporan: Neus, Omar, Iris, Joan, Nerea, Gemma, Jorge, Irene, Aizea, Raúl, Laura O., Laura P. y Elena

Comienzo dando las coordinadas que marcan nuestro rumbo en esta primera etapa del recorrido:
Los de primero tienen que poner rumbo a Italia, a la desembocadura del río Tíber. Es fácil de encontrar si os fijáis en el siguiente mapa.


Como os prometí una actividad extraescolar para visitar Roma y, en vista de que mi economía está en números rojos ( sacculus meus plenus est aranearum) mi ingenio se ha agudizado ante la adversidad ( Fortuna audaces iuvat) y os invito a una travesía virtual
Entraremos en el mar Tirreno sorteando las islas de Cerdeña y Sicilia y llegaremos a la desembocadura del río Tíber. Comenzaremos nuestra visita por los foros, junto al Coliseo, pasearemos por la orilla del Tíber, descansaremos en sus plazas, haremos una incursión por la vía Apia y nos embarcaremos de nuevo en el puerto de Ostia
Espero que esta primera aproximación a Roma os haya abierto el apetito para otras posteriores.
Bienvenidos todos y Feliz curso.

27.6.07

De regibus etruscis

Tarquinius cum coniuge filiisque ab Etruria, patria sua, in urbem Romam commigrat.

Tarquini emigra amb la seua dona i els seus fills d' Etruria, la seua pàtria, fins a la ciutat de Roma. cum + abl = CCC; ab +Abl. = CClloc ( procedència); patria sua = aposició explicativa d'Etruria; in +ac = CClloc (direcció), Romam és l'aposició del nucli urbem.



Ad montem Ianiculum forte uenit. Hic aquila pilleum Tarquinio tollit

Arriba per casualitat prop del turó Janícul. Ací un àguila li lleva el gorro a Tarquini
ad +ac. = CClloc (direcció), Ianiculum és aposició de montem. Hic és adverbi de lloc.


superque carpentum cum magno clangore reponit.Tanaquil laeta augurium accepit.

i el torna a deixar sobre el carruatge amb un gran estrèpit.Tanaquil rep contenta l'auguri
super +ac. = CClloc; Cum + Abl. = CCMode; laeta és un adjectiu que concerta amb el subjecte Tanaquil, pero com complementa també al verb, la seua funció és la de predicatiu.


Mox Romani Tarquinium propter diuitias et liberalitatem noscunt.


Més tard els romans coneixen a tarquinio per la seua riquesa i generositat.
propter + Ac. = CCCausa



Populus Romanus regem Tarquinium Priscum creat.

el poble romà anomena Tarquini Prisco rei
regem és acusatiu perque e´s un predicatiu referit al CD Tarquinium Priscum

Tum primum senatorum numerum duplicat.

En primer lloc dobla el primer nombre de senadors.
CD = primum ( det.) senatorum (CN) numerum (N)


Deinde circo locum designat atque ludos Romanos instituit.

Després designa un lloc per al circ i establix els Jocs Romans.


Sabinos etiam uincit et multos agros urbis Romae territorio adiungit.

Venç també els Sabins i anexa molts camps al territori de la ciutat de Roma. CI = urbis Romae territorio, el nucli és territorio ( dat) urbis Romae CN, dins del qual n'hi a un N, urbis, amb una aposició, Romae

Muros et cloacas facit, Capitolium inchohat.

Construix muralles i cloaques, comença el Capitoli.

Post Tarquinium Priscum Seruius Tullius imperium suscipit;
Després de Tarquini Prisco assumix el poder Servi Tuli.
post + Ac. = CCT ; el subjecte és Seruius Tullius.

censum ciuium Romanorum instituit et urbem amplificat;
establix el cens de ciutadans Romans i amplia la ciutat.
CD = censum ciuium Romanorum = N+ CN ( N+Adj)

postea aggere et fossis et muro circundat urbem.


després rodeja la ciutat amb un terraplé, fosas i murallas.

Seruius Tullius scelere generi Tarquinii Superbi animas tradit.
Servi Tuli entrega la seua ànima (mor, expira) per un crimen del seu gendre Tarquini el Soberbi.
CCCausa= scelere (N. en abl.) generi Tarquini Superbi ( CN, en Gen. , el N és generi i l' aposició Tarquini Superbi)


Tarquinius Superbus enim, filius Prisci Tarquinii, sedem regiam per scelus occupabit.
Tarquini el Soberbi doncs, fill de Tarquini Prisco, ocuparà el tron per un crimen.
filius Prisci Tarquinii = aposició del subjecte Tarquinius Superbus; per + AC. = CCI/ CCMode.


Facta Superbum cognomen Tarquinio indent;
Els fets donaràn a Tarquini el malnom de Soberbi;
el subjecte és facta ( neutre plural) Superbum és una aposició de cognomen.


socerum enim sepultura prohibebit et multos “patres” interficiet
doncs allunyarà el seu sogre de la sepultura i assassinarà molts "patres" ( senadors)

atque bellum, pacem, foedera, societates sine populo ac senatorum auctoritate faciet.

i farà la guerra, la pau, els tractats, les aliances, sense el poble ni l'autoritat dels senadors.

sine + Abl. = CCMode
Brutus et Collatinus populum aduersus Tarquinium concitant

Brutus et Colatinus subleven el poble contra Tarquini

aduersus + Ac. = CCMode

et Tarquinio imperium adimunt.Tum Tarquinius cum uxore liberisque fugit.

i lleven el poder a Tarquini. Aleshores Tarquini fuig amb la seua dona i els seus fills

15.6.07

De Bello Gallico V, 22, 5 - 23, 1-3

ante diem duodevicensimum Kalendas Iulias

Ave, amici. Como hoy no he podido veros a todos, os dejo la traducción y el comentario sintáctico para que os orienteis un poco. Espero que no haya salido muy mal, porque no había nada complicado. Hasta pronto.

Caesar intercidit atque imperat Cassivellauno, ne Mandubracio noceat.


César recomienda y ordena a Casivelauno que no le haga daño a Mandubracio.


Obsidibus acceptis, exercitum reducit ad mare, naves invenit refectas.

Tras haber recibido rehenes, lleva de nuevo su ejército hacia el mar, encuentra las naves reparadas.

His deductis, quod et captivorum magnum numerum habebat

Botadas éstas, puesto que no sólo tenía un gran número de prisioneros,

et nonnullae tempestate deperierant naves,

sino que ádemás se habían perdido algunas naves a causa de la tempestad,

duobus commeatibus exercitum reportare instituit.

decidió hacer volver al ejército en dos expediciones.




ne... noceat: subordinada sustantina CD de intercidit atque imperat.

obsidibus acceptis y His deductis: Subordinadas adverbiales de Ablativo absoluto.

quod et... habebat et....deperierant naves: dos subordinadas causales (quod + indicativo) coordinadas entre sí por la distributiva et...et...

refectas: participio concertado con naves, tiene función de predicativo.

nonnullae...naves: Sintagma nominal sujeto de deperierant, va separado por hipérbaton, disyunción.

P.D. si necesitáis alguna aclaración decídmelo en la zona de comentarios.

8.6.07

Sagunti obsidio

LA TOMA DE SAGUNTO
Eodem anno Romani bellum Punicum secundum gesserunt cum Hannibale,

El mismo año, los Romanos dirigieron la Segunda Guerra Púnica contra Aníbal,

Carthaginiensium duce, qui Saguntum, Hispaniae ciuitatem Romanis amicam,

general de los Cartagineses, que había atacado Sagunto, ciudad de Hispania amiga de los Romanos.

oppugnauit. Romani legatos ad eum miserant qui finem belli petiuerunt.

Los Romanos le habían enviado embajadores que solicitaron el fin de la guerra

Is autem legatos audire non cupiuit, sed eos e suis castris expulit.

En cambio, él no quiso escuchar a los embajadores, sino que los expulsó de su campamento

Interea ciues Saguntini, qui satis cibum non habebant, fame maxime

Mientras, los ciudadanos saguntinos, que no tenían bastante comida, se quejaban

se dolebant. Tandem Hannibal post longam obsedionem quam eis imposuerat

de un hambre extrema. Finalmente, Aníbal tras el largo asedio que les había impuesto

eos uicit. Ipsi Saguntini clamabant: “Utinam Romani nos adiuuauissent,

los venció. Los propios Saguntinos gritaban: " Ojalá los Romanos nos hubiesen ayudado

ita serui Carthaginis nunc non essemus !”.

de ese modo no seríamos ahora esclavos de Cartago".

RELATIONIS PRONOMEN

EL PRONOMBRE RELATIVO QVI, QVAE, QVOD



· Presenta, como otros pronombres, los morfemas específicos de G. sg. -ius y Dat. sg. -i.
· Cuando la preposición cum acompaña al ablativo, se pospone, uniéndose a final de palabra
(igual que con los personales): quocum, quacum, quibuscum.
· El pronombre qui, quae, quod se traduce al castellano por el pronombre relativo: “que, cual, quien”

Compuestos de qui, quae, quod :

A partir del relativo simple, se crean en latín dos pronombres compuestos relativo- indefinidos:

· quicumque, quaecumque, quodcumque: cualquiera que, cualquier cosa que, todo el que. Este pronombre se declina como qui, quae, quod más la secuencia invariable -cumque.
· quisquis, quidquid (o quicquid ): cualquiera que, cualquier cosa que, todo el que. De este pronombre sólo existen estas dos formas y el ablativo singular quoquo.

SINTAXIS: LA ORACIÓN DE RELATIVO

· El pronombre relativo sirve de nexo para introducir una proposición subordinada; además al tener flexión, desempeña una función sintáctica dentro de la proposición que introduce.
· El relativo introduce una proposición subordinada adjetiva que determina a un elemento nominal o pronominal de la oración principal y que, por tanto, equivale a un adjetivo :

El general que venció entró triunfante en Roma
El general vencedor entró triunfante en Roma.

· El elemento de referencia se llama antecedente.

Mario reclutó nuevos soldados. Los soldados recibían una paga.
Mario reclutó nuevos soldados que recibían una paga.

Veamos ahora un ejemplo en latín:

Dux laudauit militem. Miles in proelio fortiter pugnauerat.
El general elogió al soldado. El soldado había luchado en la batalla con valor.

Dux laudauit militem qui in proelio fortiter pugnauerat.
El general elogió al soldado que había luchado en la batalla con valor.

· El relativo concuerda con su antecedente en género y número; en cuanto al caso, adoptará el que le corresponda según la función sintáctica que desempeñe en su proposición. De hecho puede haber coincidencia de caso entre el pronombre y su antecedente, pero es mera coincidencia.

- In bello Punico secundo, [ quod minus longum quam primum fuit ], Romani apud Cannas maximam cladem habuerunt.
Bello Punico secundo = ab.. sg. n. CC / quod = nom. Sg. n. Suj.
En la Segunda Guerra Púnica, que fue menos larga que la primera, los romanos tuvieron la mayor derrota junto a Cannas.

- legiones aquilas [ quas amiserant ] receperunt.
aquilas, Ac. pl. f. = CD ; quas, Ac. pl. f.= CD

Las legiones recuperaron las águilas (estandartes de la legión ) que habían perdido.

- Hannibal necauit multos obsides, [ quorum corporibus pontem fecit ]
obsides, Ac. Pl. m.= CD; quorum, G. Pl. m. = CN de corporibus = N del CC

Aníbal mató a muchos prisioneros, con cuyos cuerpos (con los cuerpos de los cuales ) hizo un puente.

· Con frecuencia el antecedente del relativo es un pronombre anafórico :

- Consul eis [ qui oppidum expugnauerant ] magna praemia dedit.
El cónsul dio grandes premios a los que habían tomado la ciudad.

- Faciam id [ quod petis ] : haré lo que me pides.

· Las proposiciones de relativo pueden carecer de antecedente. En tal caso se trata de un uso sustantivado de la proposición adjetiva, idéntico al de los adjetivos.

- [ Qui id fecit ] iniustus est : Quien ha hecho esto es injusto.
( la proposición de relativo realiza la función de sujeto ).
- Non accipio [ quod mihi das]: No acepto lo que me das.
( la proposición de relativo funciona como CD ).

· Las proposiciones subordinadas de relativo pueden también ser introducidas por adverbios relativos de lugar: ubi, ( en ) donde; quo, adonde; unde, de donde; qua, por donde. Hacen referencia a algún elemento de la oración principal, aunque pueden aparecer asimismo sin antecedentes.

- Magna pars exercitus in castra se recepit, [ ubi ceterae copiae manebant] ( ubi se refiere a castra )
Una gran parte del ejército se retiró al campamento, donde permanecían las restantes tropas.

Para practicar oraciones de relativo os dejo este enlace, y para repasar declinaciones y verbos. Feliz verano!

11.5.07

Declinatio quarta





La 4ª declinación está formada por sustantivos de tema en u. Tienen el genitivo sg en –us. Generalmente son masculinos o neutros: exercitus, -us; saltus, -us; senatus, -us; cornu, -us, arcus, -us… Unos pocos son femeninos: manus, -us; domus, -us…





Algunas palabras conservan el dativo y ablativo plural en –ubus:
Arcus, -us; para diferenciarse de arx, arcis
Artus, -us; para diferenciarse de ars, artis
Partus, -us; para diferenciarse de pars, partis
Quercus, -us

7.5.07

De Bello Gallico, VI, 29

César renuncia a proseguir su expedición contra los Suevos
Cèsar desistix de prosseguir la seua expedició contra els Sueus


Caesar, postquam per Ubios exploratores comperit Sueuos sese in siluas recepisse,

César, después de descubrir por medio de los exploradores ubios que los Suevos se habían retirado a los bosques,

inopiam frumenti ueritus, quod minime omnes Germani agriculturae student,

temiendo la escasez de víveres, ya que todos los pueblos germanos se dedican escasamente a la agricultura,

constituit non progredi longius.

decidió no avanzar más lejos.

César, B. C. I, 43

César intenta ocupar un montículo que se eleva entre Lérida y el campamento romano
Cèsar intenta ocupar un tossal que s'eleva entre Lleida i el campament romà

Legiones tres ex castris educit acieque in locis idoneis instructa,

Fa eixir tres legions del campament i, una vegada formada la línia de batalla al lloc idoni,

unius legionis antesignanos procurrere atque occupare eum tumulum iubet.

mana que els soldats de la primera fila d'una legió avancen i ocupen eixe tossal.

Qua re cognita, celeriter Afrani cohortes breuiore itinere

Però, conegut el seu propòsit, les cohorts d'Afrani ràpidament són enviades

ad eundem occupandum locum mittuntur. Caesar De Bello Ciuili I, 43

en menys temps per a ocupar el mateix lloc.

3.4.07

SALVTATIO




Hodie M. Aemili, patroni mei, domum ad salutationem uisitabo. Nobili genere natus, M. Aemulius oppulentissimus uir quoque est. Illustris familia sua domum maiorem atque commodiorem quam ceterorum Romanorum domum habitat. Ianitor in tablinum, inter atrium et peristylum, me ducet. Multi clientes, minus graues quam ego, iam uenerint et in atrio manebunt.



Familia tota temperi exsurrexit. M. Aemilii liberi felices in peristylo ludunt. Mater uultu sereno eos inspicit. Paruus Marcus breuem tunicam induit. Sorores, Aemilia Maior et Aemilia Minor, stolas leuiores quam togam induunt.


Quomodo adoleuerunt ! Aemilia Minor altissima est, sed sine dubio Aemilia Maior mulier pulcrior sorore sua erit: faciem candidioren niue et oculos splendidiores quam stellas habet, capillus suus nigrior nocte est… Cum teneris manibus rosam secat et, ubi caput extollit, me aspicit atque ridet. Mirabilis res! Felicissimus omnium hominum sum et stupeo. Subito M. Aemilius in tablinum uenit. Verba ore difficile excidunt: “ Sa…sa…salue, patrone “. M. Aemulius, doctus atque prudentissimus uir, leuiter ridet. Ego, miser, erubesco.


2.4.07

De Bello Gallico, VI



Vercingétorix envia els seus genets perquè reunisquen en Alèsia totes les tropes gales.

Vercingetorix, priusquam munitiones ab Romanis perficiantur, consilium capit


Vercingétorix, abans que els treballs de defensa siguen conclosos pels Romans,


omnem ab se equitatum noctu dimittere. Discedentibus mandat


pren la decisió d'allunyar de si a tota la cavalleria durant la nit. Mana als que se'n van


ut suam quisque eorum ciuitatem adeat omnesque qui per aetatem


que cada un d'ells es dirigisca a la seua ciutat i reunisquen per a la guerra


arma ferre possint ad bellum cogant.


tots els que per la seua edat puguen empunyar les armes.


De Bello Gallico VI, 9



los Ubios, pueblo germano que se había sometido a César, le envían emisarios


A Caesare legati petunt atque orant ut sibi parcat, ne communi odio


los emisarios piden a César y le suplican que los perdone, que no cumplan


Germanorum inocentes pro nocentibus poenas pendant.


condenas los inocentes por los culpables a causa de odio general a los Germanos


Cognita causa, Caesar repperit ab Suabis auxilia missa. Vbiorum satisfactionem accipit.


César, comprobados los hechos, se entera de que han sido enviados refuerzos por los Suevos. Acepta las disculpas de los Ubios.


29.3.07

qualitatis gradus

MORFOLOGÍA
Los adjetivos calificativos indican las cualidades de los sustantivos a los que acompañan, y esa cualidad se puede medir o graduar. Por ello tenemos distintos grados del adjetivo:

  • Positivo: indica simplemente la marca positiva (+) de cualidad: bonus, altus, fortis, sapiens, felix... estos son los adjetivos de la primera o segunda clase.


  • Comparativo: compara dos objetos que poseen la misma cualidad y marca sus diferencias:

igualdad: Se forma en latín también por medio de un adverbio: tam...quam

Iulius tam fortis quam Marcus est

inferioridad: También con adverbio: minus...quam

Iulius minus fortis quam Marcus est

superioridad:

Comparativo analítico: también se forma con adverbios.

Iulius magis fortis quam Marcus est
Iulius plus fortis quam marcus est

Comparativo sintético: se forma con un sufijo -ior, -ius .

Iulius fortior quam Marcus est

Para formarlo nos basamos en el adjetivo en grado positivo: fortis, -e
Le cambiamos la terminación del genitivo por el morfema -ior, -ius ( ior para masculino, -ius para el neutro: Genitivo sg de fort-is, prudent-is, alt-i, pulchr-i, felic-is por morfema: fortior, fortius; prudentior, prudentius; altior, altius; pulchrior, pulchrius; felicior, felicius. El adjetivo comparativo resultante se declinará por la 3ª declinación tema en consonante s, con rotacismo:

  • Superlativo: expresa la cualidad de un objeto

en el mayor grado posible ( superlativo absoluto)



Iulius altissimus est: Julio es altísimo / muy alto



en un grado superior a los de su especie o grupo ( superlativo relativo)



Iulius altissimus omnium amicorum est: Julio es el más alto de todos sus amigos.



La mayoría de los adjetivos latinos forma el superlativo añadiendo al lexema del grado positivo el sufijo -issimus, -a, -um. Pero ten en cuenta que:

  • los adjetivos de tres terminaciones con Nom. sg. en -er forman su superlativo en -errimus, -a, -um: de celeber, celebris, celebre: celeberrimus, -a, -um; de pulcher, -chra, -chrum: pulcherrimus, -a, -um...

  • los adjetivos facilis, difficilis, similis, dissimilis y humilis forman el superlativo con el sufijo -illimis, -a, -um


26.3.07

SUM,ESSE, FUI

  1. COPULATIVO: Sirve para unir el sujeto con su atributo. Se traduce por ser cuando la oración copulativa expresa una cualidad permanente. Se traduce por estar cuando se expresa una cualidad transitoria de seres animados (estoy alegre) o cuando se indica el tiempo que dura una acción (la tienda está cerrada durante un mes)
    · uita rustica beata est.
    · Etruscorum potentia magna erat


    A veces el atributo va en genitivo indicando entonces posesión:
    · Villa agricolarum est: la casa de campo es de los agricultores.
    Si el sujeto es un infinitivo, ser traduce por “ser propio de”.
    · Bene docere magistrarum est: Es propio de las maestras enseñar bien.
    · Ciuis Romanus sum et letum timere Romanorum non est: Soy ciudadano romano y temer la muerte no es propio de romanos.
  2. INTRANSITIVO: No lleva atributo, sino que va acompañado de un CC. En este caso el verbo sum puede significar localización (estar), presencia o existencia (haber, existir)
    · Hostes iam appropinquabant et Roma in periculo magno erat: Ya se acercaban los enemigos y Roma estaba en gran peligro.
    · In Hispania magnae insulae sunt: En Hispania hay islas pequeñas
    · Erat multa uiolentia in Romae uiis: Había mucha violencia en las calles de Roma.



A veces el verbo sum lleva un complemento en dativo que indica posesión. Esta construcción recibe el nombre de dativo posesivo. El objeto poseído va en nominativo y es el sujeto del verbo sum. Al traducir la oración en castellano traducimos por el verbo transitivo tener por lo que el sujeto latino pasa a CD en castellano y el dativo posesivo pasa en castellano a sujeto:
· Villa agricolis est: (hay una casa de campo para los agricultores) los agricultores tienen una casa de campo.
· Villa mihi est: (hay una casa de campo para mí) Yo tengo una casa de campo.
· Multae terrae agricolis sunt: ( hay muchas tierras para los agricultores ) Los agricultores
tienen muchas tierras.
· Libri puero sunt: (hay libros para el niño) El niño tiene unos libros.
· Nomen est ei Scipio: (el nombre de Escipión hay / existe para él) Él tiene el nombre de Escipión . Él se llama Escipión.

Otras veces el dativo indica finalidad. El verbo sum se traduce por ser de o servir de:
· Hoc magno usui erit: Esto será de una gran utilidad.
· Auxilio esse: servir de ayuda.
· Detrimento esse: servir de daño o perjuicio (ser perjudicial).
· Praesidio esse: servir de protección.



Es frecuente la construcción del verbo sum con doble dativo (uno de persona y otro de cosa:
· Verba haec exemplo nobis fuerunt: Estas palabras nos sirvieron de ejemplo.
· Hoc est Romae laudi: (Esto sirve de gloria para Roma ) Esto redunda en gloria de Roma.

22.3.07

El ejemplo del aquilífero anima a los soldados

Ante diem undecimum Kalendas Aprilis (a.d. XI Kal. Apr.)

Hoc cum voce magna dixisset, se ex navi proiecit atque in hostes aquilam ferre coepit.

Habiendo dicho esto en voz alta, se lanzó fuera de la nave y comenzó a dirigir el águila contra los enemigos.

Tum nostri, cohortati inter se ne tantus dedecus admitteretur, universi ex navi desiluerunt.

Entonces nuestros soldados, animándose entre ellos a que no se permitiera tan gran deshonor, saltaron todos de la nave.

Hos item ex proximis navibus cum conspexissent, subsecuti, hostibus appropinquarunt.

Al haber visto a éstos del mismo modo desde las naves cercanas, siguiéndolos, se dirigieron contra los enemigos.

21.3.07

De Bello Ciuile, I, XXXVII

César, al saber que el pompeyano Vibulio Rufo ha sido enviado a Hispania, envía a Cayo Fabio


Dum haec parat et administrat, C. Fabium legatum cum legionibus tribus,
Mientras dispone y organiza esto, envía a C. Fabio como lugarteniente con tres legiones
quas Narbone circumque ea loca hiemandi causa disposuerat, in Hispaniam praemittit
que había distribuido por Narbona y los territorios próximos para pasar el invierno
celeriterque Pyrenaeos saltus occupari iubet qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur.
y (le) ordena que rápinamente sea ocupado el paso de los Pirineos que en ese momento estaba protegido con guarniciones militares por el legado L. Afranio

5.3.07

Adiacentia uerba



Los adjetivos son palabras que acompañan ( adiacentes) a los sustantivos ( sustanciales, esenciales); por ello en un sintagma nominal el sustantivo es el núcleo y el adjetivo su adyacente ( acompañante). El adjetivo concierta con el sustantivo en género, número y caso.

1ª Clase de adjetivos: se declinan por la 2ª declinación sus formas masculinas y neutras, por la 1ª declinación sus formas femeninas:
bonus, -a, -um
miser, -a, -um
niger, -gra, -grum

2ª Clase de adjetivos: se declinan por la tercera declinación y serán temas en consonante, temas en -i o mixtos. Se estructuran, según su enunciado ( recuerda que los adjetivos se enuncian en nominativo de los tres géneros), en los siguientes tipos:
  • dos terminaciones: omnis, -e; grauis, -e; facilis, -e temas en -i

  • una terminación: uetus, -eris; diues, -itis temas en consonante;
prudens, -ntis; audax, -acis; sagax, -acis; temas mixtos
simplex, -icis; triplex, -icis; felix, -icis; ferox, -ocis; uelox, -ocis;
atrox, -ocis; diligens, -ntis; adolescens, -ntis; sapiens, ntis
  • tres terminaciones: acer, acris, acre temas en -i sincopados, sólo en el masculino: celer, -eris, -ere

Sufijos para formar adjetivos:







22.2.07

De Bello Ciuile, III, CI

Los soldados de César suben a una de las naves incendiadas y la lanzan contra la flota de Casio

( Cumque ignis magnitudine venti latius serperet) *, milites ( qui ex veteribus
Y, serpenteando más extensamente el fuego por la fuerza del viento, los soldados de las legiones
legionibus erant relicti praesidio navibus)** ignominiam non tulerunt, sed sua
veteranas que se habían dejado en defensa de las naves no soportaron la vergüenza, sinosponte naves conscenderunt, ( impetuque facto in Cassianam classem)***,
que voluntariamente subieron a las naves y, tras atacar a la flota Casiana,quinqueremes duas, ( in quarum altera erat Cassius)****, ceperunt.
capturaron dos naves de guerra, en una de las cuales estaba Casio.

* proposición subordinada adverbial de Cum histórico.
** prop. subord. adjetiva de relativo, adyacente del sujeto
*** prop. subord. adverbial de Ablativo Absoluto, CCT
**** prop. subor. adjetiva de relativo, adyacente del CD

8.2.07

Titus Pullo et Lucius Vorenus

Erant in ea legione fortissimi uiri, centuriones, qui primis ordinibus adpropinquarent, T. Pullo et
Había en esa legión unos hombres muy fuertes, centuriones, que estaban a punto de ascender, Tito Pullo y
L. Vorenus. Ex his Pullo, cum acerrime ad munitiones pugnaretur: “Quid dubitas, inquit,

Lucio Voreno. De éstos Pullo, luchándose (como se luchara) enconadamente junto a las murallas, dijo: ¿ Qué dudas, Voreno?

Vorene? Aut quem locum tuae probandae uirtutis exspectas? Hic dies de nostris controuersiis
¿ O qué ocasión de probar tu valor esperas? Este día decidirá acerca de nuestras

iudicabit.

diferencias

31.1.07

Tertia declinatio. Pars prima

Atendiendo a la formación del NOMINATIVO SINGULAR, la clasificación de estos sustantivos es la siguiente:

  1. Líquidas: l, r Forman el nominativo sg sin morfema (= tema puro): mulier, mulieris; consul, consulis...


· Subgrupo formado por las palabras de parentesco y llevan el sufijo –ter.pater, mater, frater.

Son parisílabos, porque han desarrollado una vocal: patr- éste sería el tema puro, como no se puede pronunciar con claridad se añade una vocal: pater, que lógicamente no está en la raíz.


· Subgrupo formado por los nombres de agentes y llevan el sufijo –tor: son sustantivos masculinos: senator, orator, dictator, imperator...


2. Oclusivas: p, t, c, b, d, g.


  • Las labiales p, b no tienen neutros, por lo tanto todos los sustantivos serán femeninos o masculinos: plebs, princeps...


  • Las dentales tienen palabras tanto femeninas, masculinas como neutras.
    - Masculino y femenino
    En el nominativo la dental ante –s desaparece: pes, miles, pedes, equites, Palas...
SUFIJOS INDICADORES DE GÉNERO
-tus, -tutis femenino virtus-utis
-tas,-atis femenino civitas-atis


-Neutro
El nominativo sg es el tema puro, si la dental es sonora se ensordece: dental sorda, caput, capitis.
La consonante final del tema desaparece si va precedida de otra consonante: lac, lactis; cor cordis
(nota bene: no son de tema mixto, aunque lo parece el enunciado)


  • Los temas en velar no tienen neutros, todos serán masculinos o femeninos.
    En el nominativo sg la velar + s = x

23.1.07

Tetiam declinationem denique!

Esta declinación es el resultado de la fusión de dos grandes grupos de palabras:

a. Temas en consonante (llamados imparisílabos, por tener distinto nº de sílabas en Nom. y Gen en el enunciado: consul, consulis; miles, militis; pes, pedis…). Hacen el Genitivo plural en -um

b. Temas en –i (llamados parisílabos, por tener el mismo nº de sílabas en Nom. y Gen en el enunciado: ciuis, ciuis; nubes, nubis; mare, maris…) Hacen el Genitivo plural en -ium

· Temas mixtos. Algunas palabras de este grupo perdieron la vocal temática -i del nominativo y por el enunciado parecen temas en consonante ( por ser imparisílabos), pero son de tema en –i ya que su genitivo plural es en –ium:

Mons, montis
Vrbs, urbis
Pars, partis



TEMAS EN CONSONANTE:


  1. líquidas ( l, r): consul, -ulis; exsul, -sulis; senator, -oris; censor, -oris; mulier, -eris; / pater, patris; mater, matris.

  2. nasales ( m, n): hiems, hiemis; nomen, -inis; leo, -onis; regio,-onis; homo -inis.

  3. silbante (s): mus, muris; mos, moris; tempus, -oris; genus, -eris, sidus, -eris.

  4. oclusivas:

labiales ( p, b): plebs,plebis; princeps, -cipis;

dentales (t, d): miles, -itis; pes, pedis; eques, -itis; Neutro: caput, -itis.

velares (c, g): dux, ducis; matrix, -icis; silex, -icis; rex, regis.

Conceptos fonéticos a considerar: apofonía, rotacismo, asimilación fonética, simplificación, pérdida, síncopa... ( ya los iremos explicando poco a poco, paulatim)

20.1.07

Gallia est omnis diuisa in partes tres

Ante diem tertium decimum Kalendas Februarias. (a.d. XIII Kal. Feb.)

Como prometí a mis alumnos de 2º os marco unos pasos para buscar información sobre los textos de clase: sus personajes, su contexto geográfico e histórico, etc.






  1. En primer lugar, queríais saber información sobre los personajes relacionados con César: el más destacado en importancia sería su tío Mario, y su suegro Cinna, pertenecientes ambos al partido popular ( esto es, "del pueblo") como era llamado el grupo reformista. Eran enemigos políticos de Sila, perteneciente al partido conservador. Mario y Sila habían luchado juntos en la conquista de Numidia, donde surgió la enemistad entre ellos.


  2. En segundo lugar, sería importante situar a César en su momento histórico, el siglo I a. C. Es una de las épocas más importantes de Roma por las consecuencias históricas que trajo después: la formación de un imperio.
  • En política exterior Roma sigue con sus conquistas y anexiones: la Galia Cisalpina y la Narbonense, Numidia, la Provincia de Asia, el Ponto.


  • En política interior Roma está en constante cambio social; los conflictos sociales son numerosos: tras la muerte de los hermanos Graco las diferencias políticas entre conservadores y reformistas continuaron. Surgen nuevos políticos: Sila y Mario, nuevos conflictos: la rebelión de los esclavos en Sicilia ( la segunda guerra servil), la corrupción de la clase política ( tanto senatores como equites), que se niega a conceder el derecho de ciudadanía a los italianos ( que eran socii, no ciues), lleva a la Guerra Social en la que las tribus italianas se rebelan contra Roma. Ésta debe concederles el derecho de ciudadanía para poder atender a una nueva guerra exterior, la del Ponto. La reacción de las clases sociales privilegiadas ( los optimates ) no se hará esperar.
Toda esta efervescencia política y social aumenta el prestigio de los generales por encima de los políticos, por lo que se verán enfrentados dos grandes generales en Primera Guerra Civil, que acabará con la derrota de Mario ( partido progresista) y la dictadura de Sila (partido conservador, o de los optimates).
En este contexto político y social se inicia la vida pública de Cayo Julio César

18.1.07

Res nouas uobis fero.

Ante diem quintum decimum Kalendas Februarius ( a.d. XV Kal. Feb.)






En primer lugar, le doy las gracias ( gratias plurimas tibi ago) a mi amiga Sàlvia, que me enseñó a iniciarme en esta aventura de los blogs, y que en la distancia sigue tutelándome y ofreciéndome nuevos tesoros


En segundo lugar, les recomiendo a mis alumnos de 1º que practiquen un poco los imperativos en estos textos sencillos que nos ofrecen generosamente en La Flauta de Pan, en su etiqueta hablemos latín; por cierto, recordadme que tengo que añadir este enlace a nuestro blog.







Por último, traigo una noticia buena, felicitar a Zaida que ha conseguido superar el examen que ella sabe, y otra mala, los resultados del último examen de 2º D han sido francamente malos, ya hablaremos de ello con calma ( pero no excesiva)

11.1.07

Ferias plurimas uolumus!

ante diem tertium Idus Ianuarias (a.d. III Id. Ian.)

Como he comprobado que tenéis ganas de fiestas ( en latín se llamaban dies festi o feriae) y como el calendario romano es muy rico en ellas os voy a remitir a un bolg que tiene un apartado dedicado a todas las celebraciones de los romanos y las pone en referencia con las fiestas de otras culturas (judeocristiana, egipcia, oriental, etc.)



En Enero, después de las Saturnalia de Diciembre, aún tenían ganas de más fiestas y comenzaban con las Compitalia. Fiesta en honor de los Lares Compitales, divinidades domésticas que protegían las encrucijadas, murallas y casas. Mitológicamente son hijos de Mercurio y Lara, aunque su origen parece relacionado con las fuerzas oscuras por su parentesco etimológico con Larentia ( o Larenta ) y Mania, diosa de los muertos etrusca.

Y, después de pedir la protección de los antepasados o divinidades familiares, también hacían sacrificios al dios Jano el día 9 de Enero en el agonium de Jano.

Por último, me ha parecido muy interesante la argumentación que relaciona las fiestas de Navidad y Reyes con otras fiestas paganas anteriores y la elección del 25 de diciembre y 6 de enero para celebrarlas.