14.11.08

Post Hectoris mortem

Canta, oh diosa, la cólera del Pelida Aquiles; cólera funesta que causó infinitos males a los aqueos y precipitó al Hades muchas almas valerosas de héroes, a quienes hizo presa de perros y pasto de aves cumplíase la voluntad de Zeus desde que se separaron disputando el Atrida, rey de hombres, y el divino Aquiles. ( Homero, La Iliada)





(Cum Achilles Hectorem occidisset)(1) , Graeci Troiam capere breui tempore sperabant.




Al haber matado Aquiles a Héctor, los griegos confiaban en tomar Troya en poco tiempo.





At Troiani patriam summa uirtute defendebant.


Sin embargo, los troyanos defendían su patria con extraordinario valor.


Etiam ex urbe obsessa (2) eruptiones crebras faciebant atque cum hostibus proelia conserere audebant uictoresque saepe ex acie excedebant.

Incluso hacían frecuentes incursiones (salidas) desde la sitiada ciudad y se atrevían a entablar combate con los enemigos.





Graecorum duces, (longo bello fessi) (3), nouum consilium ceperunt.







Los generales griegos, cansados de la larga guerra, tomaron una nueva decisión.




Mineruae auxilio Vlixes ingentem equum ligneum in litore exstruxit atque in eius alueum multi fortesque duces inclusi sunt.


Con la ayuda de Minerva, Ulises levantó en la playa un enorme caballo de madera y en su vientre se ocultaron numerosos y valientes caudillos.


Deinde reliqui Graeci naues conscenderunt reditumque in patriam (4 ) simulauerunt.


Por último los demás griegos se embarcaron y fingieron el regreso a casa.



Classis uento secundo ad insulam, (cui Tenedus nomen est) (5), nauigauit atque in insulae litoribus latuit.


La flota navegó con viento favorable hacia la isla , que tenía el nombre de Ténedos, y se escondió en las costas de la isla.


Troiani ciues, (longa obsedione soluti) (3), omnes se e moenibus proripiunt atque, (magna laetitia moti) (3), ad Graecorum castra deserta contendunt.







Los ciudadanos troyanos, liberados del largo asedio, se lanzaron todos fuera de las murallas y, movidos por una gran alegría, se dirigieron al campamento desierto de los griegos.

Equum ligneum ascipiunt eiusque ingentem molem mirantur.
Contemplan el caballo de madera y se admiran de su enorme tamaño.


Tandem eum in urbem introducere atque in sacra arce sistere statuerunt.


Finalmente decidieron introducirlo en la ciudad y colocarlo en la ciudadela sagrada.

Itaque moenium partem diruunt atque maximo gaudio in arcem equum trahunt.

Por tanto, rompen una parte de las murallas y arrastran el caballo hasta la ciudadela con una enorme alegría.


SINTAXIS:
(1) Cum + plusc. de subjuntivo: Proposición subordinada adverbial de cum histórico o narrativo.
(2) participio concertado en función de adyacente
(3) proposición subordinada adjetiva de participio en función de adyacente del sujeto
(4)Ac de dirección. Sintácticamente funciona como un CN ( uso adnominal) del sustantivo reditum.
(5) proposición subordinada adjetiva de relativo en función de Adyacente del CC.
Cui +sum = sum + dativo posesivo = tener... ( cui Tenedos nomen est= que tiene el nombre de Ténedos = que se llama Ténedos )