27.6.07

De regibus etruscis

Tarquinius cum coniuge filiisque ab Etruria, patria sua, in urbem Romam commigrat.

Tarquini emigra amb la seua dona i els seus fills d' Etruria, la seua pàtria, fins a la ciutat de Roma. cum + abl = CCC; ab +Abl. = CClloc ( procedència); patria sua = aposició explicativa d'Etruria; in +ac = CClloc (direcció), Romam és l'aposició del nucli urbem.



Ad montem Ianiculum forte uenit. Hic aquila pilleum Tarquinio tollit

Arriba per casualitat prop del turó Janícul. Ací un àguila li lleva el gorro a Tarquini
ad +ac. = CClloc (direcció), Ianiculum és aposició de montem. Hic és adverbi de lloc.


superque carpentum cum magno clangore reponit.Tanaquil laeta augurium accepit.

i el torna a deixar sobre el carruatge amb un gran estrèpit.Tanaquil rep contenta l'auguri
super +ac. = CClloc; Cum + Abl. = CCMode; laeta és un adjectiu que concerta amb el subjecte Tanaquil, pero com complementa també al verb, la seua funció és la de predicatiu.


Mox Romani Tarquinium propter diuitias et liberalitatem noscunt.


Més tard els romans coneixen a tarquinio per la seua riquesa i generositat.
propter + Ac. = CCCausa



Populus Romanus regem Tarquinium Priscum creat.

el poble romà anomena Tarquini Prisco rei
regem és acusatiu perque e´s un predicatiu referit al CD Tarquinium Priscum

Tum primum senatorum numerum duplicat.

En primer lloc dobla el primer nombre de senadors.
CD = primum ( det.) senatorum (CN) numerum (N)


Deinde circo locum designat atque ludos Romanos instituit.

Després designa un lloc per al circ i establix els Jocs Romans.


Sabinos etiam uincit et multos agros urbis Romae territorio adiungit.

Venç també els Sabins i anexa molts camps al territori de la ciutat de Roma. CI = urbis Romae territorio, el nucli és territorio ( dat) urbis Romae CN, dins del qual n'hi a un N, urbis, amb una aposició, Romae

Muros et cloacas facit, Capitolium inchohat.

Construix muralles i cloaques, comença el Capitoli.

Post Tarquinium Priscum Seruius Tullius imperium suscipit;
Després de Tarquini Prisco assumix el poder Servi Tuli.
post + Ac. = CCT ; el subjecte és Seruius Tullius.

censum ciuium Romanorum instituit et urbem amplificat;
establix el cens de ciutadans Romans i amplia la ciutat.
CD = censum ciuium Romanorum = N+ CN ( N+Adj)

postea aggere et fossis et muro circundat urbem.


després rodeja la ciutat amb un terraplé, fosas i murallas.

Seruius Tullius scelere generi Tarquinii Superbi animas tradit.
Servi Tuli entrega la seua ànima (mor, expira) per un crimen del seu gendre Tarquini el Soberbi.
CCCausa= scelere (N. en abl.) generi Tarquini Superbi ( CN, en Gen. , el N és generi i l' aposició Tarquini Superbi)


Tarquinius Superbus enim, filius Prisci Tarquinii, sedem regiam per scelus occupabit.
Tarquini el Soberbi doncs, fill de Tarquini Prisco, ocuparà el tron per un crimen.
filius Prisci Tarquinii = aposició del subjecte Tarquinius Superbus; per + AC. = CCI/ CCMode.


Facta Superbum cognomen Tarquinio indent;
Els fets donaràn a Tarquini el malnom de Soberbi;
el subjecte és facta ( neutre plural) Superbum és una aposició de cognomen.


socerum enim sepultura prohibebit et multos “patres” interficiet
doncs allunyarà el seu sogre de la sepultura i assassinarà molts "patres" ( senadors)

atque bellum, pacem, foedera, societates sine populo ac senatorum auctoritate faciet.

i farà la guerra, la pau, els tractats, les aliances, sense el poble ni l'autoritat dels senadors.

sine + Abl. = CCMode
Brutus et Collatinus populum aduersus Tarquinium concitant

Brutus et Colatinus subleven el poble contra Tarquini

aduersus + Ac. = CCMode

et Tarquinio imperium adimunt.Tum Tarquinius cum uxore liberisque fugit.

i lleven el poder a Tarquini. Aleshores Tarquini fuig amb la seua dona i els seus fills

15.6.07

De Bello Gallico V, 22, 5 - 23, 1-3

ante diem duodevicensimum Kalendas Iulias

Ave, amici. Como hoy no he podido veros a todos, os dejo la traducción y el comentario sintáctico para que os orienteis un poco. Espero que no haya salido muy mal, porque no había nada complicado. Hasta pronto.

Caesar intercidit atque imperat Cassivellauno, ne Mandubracio noceat.


César recomienda y ordena a Casivelauno que no le haga daño a Mandubracio.


Obsidibus acceptis, exercitum reducit ad mare, naves invenit refectas.

Tras haber recibido rehenes, lleva de nuevo su ejército hacia el mar, encuentra las naves reparadas.

His deductis, quod et captivorum magnum numerum habebat

Botadas éstas, puesto que no sólo tenía un gran número de prisioneros,

et nonnullae tempestate deperierant naves,

sino que ádemás se habían perdido algunas naves a causa de la tempestad,

duobus commeatibus exercitum reportare instituit.

decidió hacer volver al ejército en dos expediciones.




ne... noceat: subordinada sustantina CD de intercidit atque imperat.

obsidibus acceptis y His deductis: Subordinadas adverbiales de Ablativo absoluto.

quod et... habebat et....deperierant naves: dos subordinadas causales (quod + indicativo) coordinadas entre sí por la distributiva et...et...

refectas: participio concertado con naves, tiene función de predicativo.

nonnullae...naves: Sintagma nominal sujeto de deperierant, va separado por hipérbaton, disyunción.

P.D. si necesitáis alguna aclaración decídmelo en la zona de comentarios.

8.6.07

Sagunti obsidio

LA TOMA DE SAGUNTO
Eodem anno Romani bellum Punicum secundum gesserunt cum Hannibale,

El mismo año, los Romanos dirigieron la Segunda Guerra Púnica contra Aníbal,

Carthaginiensium duce, qui Saguntum, Hispaniae ciuitatem Romanis amicam,

general de los Cartagineses, que había atacado Sagunto, ciudad de Hispania amiga de los Romanos.

oppugnauit. Romani legatos ad eum miserant qui finem belli petiuerunt.

Los Romanos le habían enviado embajadores que solicitaron el fin de la guerra

Is autem legatos audire non cupiuit, sed eos e suis castris expulit.

En cambio, él no quiso escuchar a los embajadores, sino que los expulsó de su campamento

Interea ciues Saguntini, qui satis cibum non habebant, fame maxime

Mientras, los ciudadanos saguntinos, que no tenían bastante comida, se quejaban

se dolebant. Tandem Hannibal post longam obsedionem quam eis imposuerat

de un hambre extrema. Finalmente, Aníbal tras el largo asedio que les había impuesto

eos uicit. Ipsi Saguntini clamabant: “Utinam Romani nos adiuuauissent,

los venció. Los propios Saguntinos gritaban: " Ojalá los Romanos nos hubiesen ayudado

ita serui Carthaginis nunc non essemus !”.

de ese modo no seríamos ahora esclavos de Cartago".

RELATIONIS PRONOMEN

EL PRONOMBRE RELATIVO QVI, QVAE, QVOD



· Presenta, como otros pronombres, los morfemas específicos de G. sg. -ius y Dat. sg. -i.
· Cuando la preposición cum acompaña al ablativo, se pospone, uniéndose a final de palabra
(igual que con los personales): quocum, quacum, quibuscum.
· El pronombre qui, quae, quod se traduce al castellano por el pronombre relativo: “que, cual, quien”

Compuestos de qui, quae, quod :

A partir del relativo simple, se crean en latín dos pronombres compuestos relativo- indefinidos:

· quicumque, quaecumque, quodcumque: cualquiera que, cualquier cosa que, todo el que. Este pronombre se declina como qui, quae, quod más la secuencia invariable -cumque.
· quisquis, quidquid (o quicquid ): cualquiera que, cualquier cosa que, todo el que. De este pronombre sólo existen estas dos formas y el ablativo singular quoquo.

SINTAXIS: LA ORACIÓN DE RELATIVO

· El pronombre relativo sirve de nexo para introducir una proposición subordinada; además al tener flexión, desempeña una función sintáctica dentro de la proposición que introduce.
· El relativo introduce una proposición subordinada adjetiva que determina a un elemento nominal o pronominal de la oración principal y que, por tanto, equivale a un adjetivo :

El general que venció entró triunfante en Roma
El general vencedor entró triunfante en Roma.

· El elemento de referencia se llama antecedente.

Mario reclutó nuevos soldados. Los soldados recibían una paga.
Mario reclutó nuevos soldados que recibían una paga.

Veamos ahora un ejemplo en latín:

Dux laudauit militem. Miles in proelio fortiter pugnauerat.
El general elogió al soldado. El soldado había luchado en la batalla con valor.

Dux laudauit militem qui in proelio fortiter pugnauerat.
El general elogió al soldado que había luchado en la batalla con valor.

· El relativo concuerda con su antecedente en género y número; en cuanto al caso, adoptará el que le corresponda según la función sintáctica que desempeñe en su proposición. De hecho puede haber coincidencia de caso entre el pronombre y su antecedente, pero es mera coincidencia.

- In bello Punico secundo, [ quod minus longum quam primum fuit ], Romani apud Cannas maximam cladem habuerunt.
Bello Punico secundo = ab.. sg. n. CC / quod = nom. Sg. n. Suj.
En la Segunda Guerra Púnica, que fue menos larga que la primera, los romanos tuvieron la mayor derrota junto a Cannas.

- legiones aquilas [ quas amiserant ] receperunt.
aquilas, Ac. pl. f. = CD ; quas, Ac. pl. f.= CD

Las legiones recuperaron las águilas (estandartes de la legión ) que habían perdido.

- Hannibal necauit multos obsides, [ quorum corporibus pontem fecit ]
obsides, Ac. Pl. m.= CD; quorum, G. Pl. m. = CN de corporibus = N del CC

Aníbal mató a muchos prisioneros, con cuyos cuerpos (con los cuerpos de los cuales ) hizo un puente.

· Con frecuencia el antecedente del relativo es un pronombre anafórico :

- Consul eis [ qui oppidum expugnauerant ] magna praemia dedit.
El cónsul dio grandes premios a los que habían tomado la ciudad.

- Faciam id [ quod petis ] : haré lo que me pides.

· Las proposiciones de relativo pueden carecer de antecedente. En tal caso se trata de un uso sustantivado de la proposición adjetiva, idéntico al de los adjetivos.

- [ Qui id fecit ] iniustus est : Quien ha hecho esto es injusto.
( la proposición de relativo realiza la función de sujeto ).
- Non accipio [ quod mihi das]: No acepto lo que me das.
( la proposición de relativo funciona como CD ).

· Las proposiciones subordinadas de relativo pueden también ser introducidas por adverbios relativos de lugar: ubi, ( en ) donde; quo, adonde; unde, de donde; qua, por donde. Hacen referencia a algún elemento de la oración principal, aunque pueden aparecer asimismo sin antecedentes.

- Magna pars exercitus in castra se recepit, [ ubi ceterae copiae manebant] ( ubi se refiere a castra )
Una gran parte del ejército se retiró al campamento, donde permanecían las restantes tropas.

Para practicar oraciones de relativo os dejo este enlace, y para repasar declinaciones y verbos. Feliz verano!