tag:blogger.com,1999:blog-37668711.post416550450523667142..comments2023-08-26T15:48:43.594+02:00Comments on NAVIGEMVS OMNES: De Bello Gallico V, 22, 5 - 23, 1-3Latine loquimurhttp://www.blogger.com/profile/07220247433403088945noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-23059448912487058202013-09-12T07:13:07.003+02:002013-09-12T07:13:07.003+02:00This is awesome!This is awesome!Hughhttp://thesteammop.info/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-18497983612177170962010-04-14T20:26:10.951+02:002010-04-14T20:26:10.951+02:00Holaa!! Acabo de dejar un comentario y no lo veo e...Holaa!! Acabo de dejar un comentario y no lo veo en ningún lado..Así que lov vuelvo a poner! Me podrían ayudar a traducir este fragmento de "De bello Gallico" para corregir los posibles errores ya que no lo he encontrado en ninguna entrada de este blog.<br />Si puede ser antes del Viernes..Muchaas graciaas :)!<br />Dice así:<br /><br />Phrygia, per quam ducebat exercitus, uicis nec urbibus frequens erat. Tunc habebat nobilem quondam Midae regiam. Gordium nomen est urbi, quam Sangarius amnis praeterfluit et pari interuallo Pontico et Cilico mari distat.Lorenanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-54451929845750314562010-04-14T20:20:09.464+02:002010-04-14T20:20:09.464+02:00Holaa! Me gustaría que me ayudarais a traducir est...Holaa! Me gustaría que me ayudarais a traducir este trocito de "De bello Gallico" para corregir los errorees y no lo he encontrado en ninguna entrada de este blog! Si puede ser antes del viernes..Muchas graciaas! <br />Dice así:<br /><br />Phrygia, per quam ducebat exercitus, uicis nec urbibus frequens erat. Tunc habebat nobilem quondam Midae regiam. Gordium nomen est urbi, quam Sangarius amnis praeterfluit et pari interuallo Pontico et Cilico mari distat.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-65723808812933182832009-12-10T08:07:45.985+01:002009-12-10T08:07:45.985+01:00Tertium est genus eorum, qui uri appellantur.
Hay...Tertium est genus eorum, qui uri appellantur.<br /><br />Hay una tercera especie de éstos, los que se llaman uros.<br /><br />Hi sunt magnitudine paulo infra elephantos, specie et colore et figura tauri.<br /><br />Éstos son de tamaño algo inferior a los elefantes, toros de aspecto tanto por el color como por la estructura.<br /><br /><br />Magna vis eorum est et magna velocitas, neque homini neque ferae quam conspexerunt parcunt.<br /><br />Es propia de ellos una gran fuerza y una gran velocidad, y no respetan ni hombre ni fiera que han visto.<br /><br />Hos studiose foveis captos interficiunt.<br /><br />Los matan atrapados con esmero en las trampas.<br /><br />[...] Amplitudo cornuum et figura et species multum a nostrorum boum cornibus differt.<br /><br />La amplitud de sus cuernos también su estructura y su aspecto difiere mucho de los cuernos de nuestros toros.<br /><br />Haec studiose conquisita ab labris argento circumcludunt atque in amplissimis epulis pro poculis utuntur.<br /><br />A éstos, buscados con afán, los rodean desde los bordes con plata y los usan como copas en los más espléndidos banquetes.Latine loquimurhttps://www.blogger.com/profile/07220247433403088945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-74391485695428373912009-12-03T17:54:18.961+01:002009-12-03T17:54:18.961+01:00hola, perdon, me podian poner la traducción de est...hola, perdon, me podian poner la traducción de este texto antes del 8/12/09, muchas gracias!!<br /><br />Tertium est genus eorum, qui uri appellantur. Hi sunt magnitudine paulo elephantos, specie et colore et figura tauri. Magna vis eorum est et magna velocitas, neque homini neque ferae quam conspexerunt parcunt. Hos studiose foveis captos interficiunt. [...] Amplitudo cornuum et figura et species multum a nostrorum boum cornibus differt.<br />Haec studiose conquisita ab labris argento circumcludunt atque in amplissimis epulis pro poculis utuntur.<br /><br />No sabe qué grandísimo favor me haría!!, Muchisimas gracias, de verdad!! Espero su respuesta!!HISPANIANEThttps://www.blogger.com/profile/00173540601595074775noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-59643014061487411612009-03-06T14:35:00.000+01:002009-03-06T14:35:00.000+01:00hola !! me podrian ayudar a traducir esta frase po...hola !! me podrian ayudar a traducir esta frase por favor? <BR/><BR/>Cum tridui viam processisset exploratores ei nuntiaverunt Ariovistum cum suis omnibus copiis ad <BR/>occupandum Vesontionem, quod est oppidum maximum Sequanorum, contendere triduique viam a suis finibus processisse<BR/><BR/>Muxisimas gracias!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-7934803129958180422007-09-16T08:39:00.000+02:002007-09-16T08:39:00.000+02:00Perdona si no he contestado antes, pero he tenido ...Perdona si no he contestado antes, pero he tenido problemas de conexión estos días. Cassivellauno es CI, Mandubracio también ( es un dativo de daño)"captivorum magnum numerum",es un sintagma CD = CN + Adyacente + N.<BR/>exercitum: CD del infinitivo reportare.<BR/>duobus commeatibus: CCM = Det. + NLatine loquimurhttps://www.blogger.com/profile/07220247433403088945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37668711.post-21876857559166472032007-09-02T01:02:00.000+02:002007-09-02T01:02:00.000+02:00Hola!! Si es posible me gustaría saber el análisis...Hola!! Si es posible me gustaría saber el análisis morfológico de "Cassivellauno", "Mandubracio", "captivorum magnum numerum", y "duobus commeatibus exercitum".<BR/>Me urge la respuesta... Gracias.<BR/><BR/>P.D.: La traducción del texto me ha sido de gran ayuda, muchas gracias. ;)Anonymousnoreply@blogger.com